Імпровізатор

Культура: новини, враження, інтерв'ю

* Новини Кіно

Григорій Решетник – про труднощі, кумедні моменти та магію дубляжу

Голос Григорія Решетника добре знайомий глядачам телеканалу СТБ. Але мало хто знає, що ледь не щодня він звучить також у серіалах, кіно, мультиках і телепередачах. Дубляжем ведучий займається зі студентських років і охоче ділиться особистим досвідом, цікавими історіями і порадами з майбутніми акторами дубляжу. Про це далі у статті.

Григорій – диктор і актор дубляжу за освітою. Він закінчив  Київський національний університет культури і мистецтв по спеціальності кіно, телебачення і дикторство, а ведення програм це, власне, його спеціалізація. Дубляжем почав займатися ще з 3-го курсу університету: спочатку озвучував коротенькі рекламні ролики потім серіали і фільми для для великого екрану. Цим займається і досі.

В арсеналі ведучого тисячі годин озвучок, серед яких, переважно, дубляж серіалів, мультфільмів, телепередач і, час від часу, повнометражного кіно. Зізнається, найважче йому завжди дається озвучка мультфільмів.

“Анімація це складно. Ти маєш перевтілюватися, іноді озвучувати якихось космічних персонажів, міфічних. Ти маєш голоси копіювати. Там швидкий такий темпоритм, маєш підхоплювати. Ну і найголовніше, дитяча аудиторія – це та аудиторія, яка одразу відчуває якийсь мінімальний навіть фальш. Тому ти маєш взагалі бути надто переконливим і повністю, абсолютно повністю  інтегруватися в свою роль”, – розповідає Решетник.

Натомість, найлегше Григорію вдається дублювати героїв серіалів. “Тому що там такий темпоритм спокійний, така динаміка. Якщо ти входиш в серіал, ти знайомишся з головними героями, ти їх вивчаєш і з кожною серією все легше і легше дається”, – ділиться ведучий.

Попри те, що досвід у Григорія чималий у дубляжі, все одно бувають складнощі. А іноді навіть кумедні моменти під час озвучування стрічки.

“В мене в основному це оговорки якісь, заговорки. Всі сміються, потім ти розумієш, що це ти про щось своє думав і говориш не те. Але це такий класний творчий процес”, – згадує Решетник.

Тим не менш, процес досить трудомісткий: над створенням дубляжу для одного, наприклад, повнометражного фільму може працювати до десяти людей протягом кількох місяців. У роботі задіяні режисер, звукорежисер, редактор, літературний редактор, адміністратори, продюсери, замовники тощо. А якщо це закордонний фільм, кожного актора ще й затверджують іноземні замовники, прослуховуючи їхні голоси.

Григорій Решетник неодноразово озвучував іноземні фільми та мультфільми і вже має улюблених персонажів. Переважно це супергерої. А ще ведучий  точно знає, кому з героїв мав би належати його голос.

«Хочу все ж таки бути голосом Джеймса Бонда. Спочатку голосом, а потім зіграти цього героя», — ділиться Решетник.

У цьому і полягає магія дубляжу – ви можете перевтілитися у будь-кого!

«Якщо ви мрієте про цю професію, мерщій! Це просто є незвіданий світ, кожного дня щось нове, нова роль, ви можете проявляти себе, відчувати себе від супергероя до маленької мишки з мультика!», — закликає ведучий.

Кожного дня – у прямому сенсі слова, адже героя фільму або мультику цілком можна озвучити за один робочий день. А кожна нова історія – це перевтілення у нового персонажа, створення його голосу та характеру.

За 20 років Григорій Решетник став голосом багатьох героїв та персонажів, а ще – ваших улюблених шоу! Григорій Решетник подарував свій оксамитовий баритон чудовому татові головної героїні Бонні з Історії іграшок 4. Також Григорій здублював не менш відомого репортера Бухти Пригод – Сема. І не збирається на цьому зупинятися. Тож, чекаємо Агента-007 з голосом Решетника!